海底撈的英文?單詞:Seafloor hot pot 重點詞匯:hot pot 英['h?tp?t]釋義:n.火鍋;燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);砂鍋燉肉 [復數:hotpots]短語:hotpot soup火鍋鍋底 詞語使用變化:pot v.(動詞)1、pot的基本意思是“把植物栽在花盆里”“裝在某容器里以保存”,那么,海底撈的英文?一起來了解一下吧。
我覺得有一點吧。因為英語hardly.是幾乎不的意思。而海底撈有希望很小,不可能的意思。從意思上兩個有點相似。從讀音上hardly發音是ha:dli 有的像海底撈發音。哈哈真的有點一樣哦。
名字由來是一次偶然,根據創始人張勇說法為:海底撈當初是應該根據四川人的一個休閑的習慣有很大關系,因為四川人很喜歡打麻將,我們最后一張和牌就叫海底撈。
總結:和hardly這個單詞沒關系,諧音像只是巧合。
不是吧哈哈,海底撈是我的家鄉簡陽的一個人創建的,我個人覺得他應該不懂英文那些的。海底撈可能就是根據胡吃海吃,從鍋里撈菜這樣的動作來的,跟英語應該不沾邊。
海底撈在國外叫海底撈。海底撈在海外使用的名稱與其中文名稱相同,即“海底撈”,由于海底撈在新加坡開設了第一家海外分店,并且在海外業務拓展中有新加坡合作伙伴的參與,因此海底撈在國際市場上的英文名稱有時也被翻譯為“HaidilaoHotPot”。海底撈是一家起源于中國四川省的火鍋連鎖品牌,以其高質量的服務和多樣化的菜品贏得了廣大消費者的喜愛,自1994年成立以來,海底撈已經發展成為一個具有國際影響力的餐飲品牌,其品牌影響力不斷增強,特別是在海外市場的成功拓展,使得中式餐飲在海外也能以“品牌餐飲”的形式落地。
Hai Di Lao
雙語例句
1這回要在莊稼地里搜捕,那不是海底撈針!
Looking for them now is like fishing for a needle in a haystack!
2楊永發工作的餐館就是被大肆宣傳的海底撈火鍋連鎖店。
The restaurant where Yang works is the much-hyped hot-pot chain Haidilao.
3此資料是海底撈新員工培訓的必修課,真是滿滿都是干貨!
This information is a compulsory course for sea fishing training for new employees, it is full of dry cargo!
4但新加坡絕不是世界上唯一一個從海灘、河流和海底撈土的國家。
Singapore is by no means the only nation taking part in what is a global harvest of sand from beaches, rivers and seabeds.
5要在觀看足球賽的人群中找一個小男孩真像是海底撈針,談何容易。
以上就是海底撈的英文的全部內容,chafing dish 英 [?t?e?f?? d??] 美 [?t?e?f?? d??]n.火鍋。China has hot pot in two words but English hotpot is written in one word.火鍋在中文中用兩個字表示,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。