蛋撻的英文怎么說?“蛋撻”的英文是egg tart。egg tart 英 [eɡ tɑ?t] 美 [eɡ tɑ?rt]蛋撻 雙語例句:Neither did I plan to buy an egg tart, nor a cabinet.我明明不是買蛋撻又不是買柜。那么,蛋撻的英文怎么說?一起來了解一下吧。
蛋撻英文表達是:egg tart讀音:英 [eɡ tɑ:t] 美 [?ɡ tɑrt]單詞解析:egg釋義:n. 蛋;卵;蛋形物vt. 用蛋覆蓋;向 ... 扔蛋vt. 慫恿;煽動tart釋義:adj. 酸的; 尖酸的; 刻薄的n. 果餡餅; 妓女例句:Examples of high saturated fat snacks include cookies, wafer biscuits, cakes, egg tart etc.在英式英語中, pie通常指外面包有酥脆皮者; 如果上面沒有酥脆表皮的則被稱為tart(有水果餡)或flan(用水果乳酪等作餡的);而在美式英語中,有無酥脆表皮的都叫pie。
1、pudding讀音:英 ['p?d??] 美 ['p?d??]n. 布丁;甜食;血腸The pudding was made with evaporated milk.這布丁是用淡煉乳做的。
2、Muffin 讀音:英 ['m?f?n]美 ['m?f?n]n. 松餅I'll have a bite of your muffin if it isn't too sweet.如果你的松餅不太甜的話,我要吃一口。
蛋撻這種經(jīng)典中的經(jīng)典美味,想必每個人都不陌生吧。關(guān)于蛋撻的由來說法不一。那在 西方飲食文化 中,對于蛋撻由來的說法是什么樣的呢?不要著急,往下看,就有你想要知道的答案啦。
蛋撻,英文叫custard tart,custard是一種用牛奶雞蛋和糖做成的凍,中國人稱其為蛋,tart則取其音。這種蛋撻早在中世紀就出現(xiàn)了,不過看上去跟現(xiàn)在的蛋撻會很不一樣。按照現(xiàn)在的做法,皮會很軟;
中世紀做蛋撻是既沒有蛋撻模又沒有齒輪切割器,蛋撻皮要用手捏起來,所以蛋撻皮發(fā)得很硬,吃中世紀的蛋撻其實是在吃蛋汁而不是吃皮。還有另外一個原因,就是做蛋撻皮要放不少糖,中世紀糖很貴,所以有糖也只是加到蛋汁里,至于外面的殼則給窮人和乞丐吃或者扔掉。
中國人知道蛋撻這個東西是在香港被割讓后,英國人的蛋撻傳到了香港,香港人便開始仿制,甚至比英國人做得更好。蛋撻店除了蛋撻外還賣另外兩樣東西:奶茶和咖啡。那時候的蛋撻要比現(xiàn)在的蛋撻大兩三倍,甚至有一段時間,一個大蛋撻一杯咖啡或奶茶成了香港人標準早餐。
六十年代香港逐漸富裕起來,香港人開始在蛋撻里加燕窩鮑魚之類,“大補”;但過了幾年這種蛋撻又沒有了。有人說蛋撻可以反映香港的經(jīng)濟。按照英國傳統(tǒng)做法,蛋撻皮和蛋汁里都要加肉蔻,但香港人似乎不大喜歡吃這種有點辛辣味的蛋撻,所以現(xiàn)在香港茶樓里蛋撻都比較清淡。
“蛋撻”的英文是egg tart。
egg tart
英 [eɡ tɑ?t] 美 [eɡ tɑ?rt]
蛋撻
雙語例句:
NeitherdidIplantobuyaneggtart,noracabinet.
我明明不是買蛋撻又不是買柜。
重點詞匯:
tart
英 [tɑ?t] 美 [tɑ?rt]
n.甜果餡餅;
adj.酸的;酸澀的;尖酸的;刻薄的;
雙語例句:
Shepoppedthetartintotheoven.
她把果餡餅很快地放進烤箱里。
擴展資料:
相關(guān)詞匯:
cake
英 [ke?k] 美 [ke?k]
n.糕餅;蛋糕;餅狀食物;餅
v.(用厚厚一層干后即變硬的軟東西)覆蓋;(干后)結(jié)成硬塊;膠凝
雙語例句:
Wouldyoulikesomechocolatecake?
來點巧克力蛋糕怎么樣?
蛋撻是一個融合了英文和中文特色的詞匯。它的英文名稱是 egg tart,其中“egg”直接翻譯為“蛋”,而“tart”則有兩種翻譯方式,即“撻”或“塔”。相比之下,“撻”更為合適。首先,“撻”在普通話中發(fā)音為第四聲,并且是降調(diào),這與英語中 tart 的發(fā)音相當接近。其次,“撻”在古代漢語中的發(fā)音以及粵語等方言中,與 tart 的發(fā)音也較為相似。
蛋撻的制作方法簡單卻風味獨特,深受全球食客的喜愛。蛋撻通常由撻皮和蛋液兩部分組成,撻皮酥脆,蛋液濃郁。烘烤過程中,蛋液慢慢凝固,形成一層金黃的外殼,內(nèi)部則保持著柔軟的口感。這種獨特的風味和口感,使得蛋撻成為了甜品中的經(jīng)典之作。
蛋撻的撻,不僅是一個音譯詞,還承載著文化的傳承與創(chuàng)新。隨著全球化的推進,越來越多的人開始接觸并喜愛上這種源自香港的甜品。蛋撻的流行不僅僅是因為其美味,更因為它所代表的文化意義和情感價值。
在不同的文化背景下,蛋撻也逐漸演變出各種各樣的風味和制作方式。比如,有的蛋撻會在蛋液中加入各種不同的調(diào)料,如香草、巧克力等,使得蛋撻的味道更加豐富多彩。此外,蛋撻的撻皮也可以根據(jù)個人喜好進行調(diào)整,有的更加酥脆,有的則更為柔軟。
總之,蛋撻不僅僅是一種甜品,它更是一種文化的傳遞和交流。
蛋撻,這道經(jīng)典美味,想必大家都不會陌生。關(guān)于蛋撻的起源,各種說法層出不窮。那么,在西方飲食文化中,蛋撻究竟是如何誕生的呢?讓我們一同探尋其背后的故事。
蛋撻,英文為custard tart,其中custard是由牛奶、雞蛋和糖制成的凍,而tart則取其音譯。這種美食早在中世紀就已出現(xiàn),但與現(xiàn)今的蛋撻相比,其形態(tài)大相徑庭。當時的蛋撻制作既無模具也無切割工具,全靠手工捏制蛋撻皮,因此蛋撻皮質(zhì)地堅硬,人們主要是品嘗蛋汁的美味,而非蛋撻皮。此外,由于中世紀糖價昂貴,糖主要被加入蛋汁中,蛋撻皮則往往被丟棄或供窮人食用。
中國人接觸蛋撻是在香港被割讓后,英國人的這種美食傳入香港,并逐漸被當?shù)厝朔轮啤O愀鄣牡皳榈瓿耸圪u蛋撻外,還供應(yīng)奶茶和咖啡。那時的大蛋撻與一杯咖啡或奶茶,成為了香港人的標準早餐。
進入六十年代,香港逐漸富裕起來,人們在蛋撻中加入了燕窩、鮑魚等食材,進行“大補”。但幾年后,這種奢華的蛋撻便消失了。有人認為蛋撻的變化可以反映香港的經(jīng)濟狀況。然而,按照英國的傳統(tǒng)做法,蛋撻皮和蛋汁中都要加入肉蔻,但香港人似乎并不喜歡這種略帶辛辣味的蛋撻,因此現(xiàn)在的香港茶樓里的蛋撻都比較清淡。
蛋撻皮有兩種類型:一種是酥皮(puff pastry),咬下去面渣四濺;另一種是牛油皮(shortcrust pastry),因加入大量黃油而具有曲奇的味道。
以上就是蛋撻的英文怎么說的全部內(nèi)容,蛋撻,英文為custard tart,其中custard是由牛奶、雞蛋和糖制成的凍,而tart則取其音譯。這種美食早在中世紀就已出現(xiàn),但與現(xiàn)今的蛋撻相比,其形態(tài)大相徑庭。當時的蛋撻制作既無模具也無切割工具,全靠手工捏制蛋撻皮,因此蛋撻皮質(zhì)地堅硬,人們主要是品嘗蛋汁的美味,而非蛋撻皮。此外,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。